
大寶伏藏TD1120སྨན་བླ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨན་བླ་ལོངས་སྐུ། དབང་ཆོག
29-7-1a
༄༅། །སྨན་བླ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨན་བླ་ལོངས་སྐུ། དབང་ཆོག
༄༅། །སྨན་བླ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
29-7-1b
མཁའ་མཉམ་སྐྱེ་དགུའི་འདྲེན་པ་མཆོག །དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་བླ། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་དེར་བཏུད་ནས། །དབང་ཆོག་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་བཀོད། །དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་སྨན་བླ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་བྱ་བར་འདོད་པས། སྦྱོར་བ་སྐུ་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་ཤིང་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣ་སྤོད་སྣ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྨན་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱས་པའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་པ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་པད་འདབ་བཞི་དང་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བ། ལོགས་ལ་ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་གི་གཟུགས་དང་ཟུར་དུ་མེ་རི་རྩེར་ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དར་གུར་སྔོན་པོས་སྤྲས་པ་བཀོད། གཡས་སུ་དཀར་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་སྨན་སྣ་བླུགས་པ། གཡོན་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཆད་བརྟན་སོགས་ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྨན་བླ་ལོངས་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་གསོལ་འདེབས། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བཤགས་པའི་བར་དུ་བཏང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དངོས་གཞི་ལས་བུམ་
29-7-2a
གྱི་ཆུས་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་བསིལ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ་མ་ཆེན་པོ་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་དངོས་སུ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ལ་ཐོག་ཟུར་མཁར་ཆོས་རྗེ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་རྗེ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་གསལ་བར་མཛད་པའི། སྨན་བླ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་རིང་བརྒྱུད་དམ་པ་དེ་དག་ལས་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་ཅིང་། ཉེ་བརྒྱུད་རྗེ་བཙུན་གཡུ་ཐོག་པས་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1120：药师佛报身修法及相关灌顶，依上师言教所著之《成就之门开启》。
药师佛报身，灌顶仪轨。
（标题重复）
遍虚空有情众生的殊胜引导者！
消除三毒疾病的药师佛！
圆满受用皆归于您！
依上师之行持而作此灌顶仪轨。
吉祥法称（དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་，一位上师的名字）所传药师佛报身修法的成熟仪轨。为行此仪轨，于陈设身像等所依物之前，在洁净高台上以妙香涂抹坛城，于其上安放由五堆谷物组成的主尊眷属坛城。坛城之上，于珍宝器皿中盛放谷物、香料、白三物、甜三物及各种药物制成的三棱锥形食子，其形状如珍宝火焰般，周围环绕四瓣莲花和长寿丸。侧面绘有余甘子（ཨ་རུ་ར་，藏药名）金色身像，角上饰以火焰山顶的日月宝珠，身像、佛塔、擦擦（ཙཀླི་，一种小泥塔或泥像）、法衣等以蓝色绸缎装饰。右侧放置装满药物的装饰精美之白食子，左侧放置以血肉装饰之三棱锥形红食子。前方陈设药、酒、朵玛（གཏོར་མ་，一种食子）。外供品等亦陈设齐全。事先准备好朵玛会供的供品、誓言物等，以及事业瓶等修法所需之物。上师从皈依、发心开始，修持药师佛报身事业法，念诵尽可能多的咒语和祈请文，直至会供、加持、忏悔。以事业瓶之咒语加持之。投掷智慧花，接受赐予。
正行：以事业瓶之水为弟子沐浴，驱逐障碍。明观发心。在此，愿具清凉之药师大医王，宇妥·云丹贡布（གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་，藏医学创始人）以智慧身亲自摄受加持。拉妥祖喀·曲吉尼玛多吉（ལ་ཐོག་ཟུར་མཁར་ཆོས་རྗེ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ，人名）之心髓行持传承，由杰·竹贡巴钦波·贝吉扎巴（རྗེ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་，人名）领受并使其清晰明了。修持药师佛报身之法，以及未曾中断的殊胜远传加持，以及近传杰尊·宇妥巴（རྗེ་བཙུན་གཡུ་ཐོག་པ་，人名）……

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1120: The Sadhana of the Sambhogakaya of the Medicine Buddha and the related empowerment, arranged according to the words of the Lama, called 'Opening the Door to Accomplishments'.
Medicine Buddha Sambhogakaya, Empowerment Ritual.
(Title repeated)
Supreme guide of beings equal to space!
Medicine Buddha who cures the diseases of the three poisons!
Having dedicated all perfect enjoyments to you!
Arranged the empowerment ritual according to the Lama's practice.
Wishing to perform the ripening act of the Medicine Buddha Sambhogakaya sadhana transmitted from Pal Chokyi Drakpa (དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་, a master's name). As a preparation, in front of the supports such as the image, the mandala is cleaned and smeared with fragrant incense, and on top of the five arranged heaps of grains, the main deity and retinue are arranged. On top of that, in a precious vessel, a triangular torma made of various grains, spices, white substances, sweet substances, and medicines, shaped like a precious flame, surrounded by four lotus petals and tseril (ཚེ་རིལ་, longevity pills). On the side, an image of arura (ཨ་རུ་ར་, a Tibetan medicine) in golden color, and on the corner, a sun, moon, jewel, statue, chakli (ཙཀླི་, a small clay tower or statue), and a blue silk canopy are arranged on top of the fire mountain. To the right, a white torma with ornaments filled with medicines. To the left, a red triangular torma decorated with flesh and blood. In front, three tormas of medicine, rakta (རཀྟ་, blood), and torma. The outer offerings are arranged. The necessary items for the work, such as the preliminary torma tsok (ཚོགས་, gathering) implements, chadten (ཆད་བརྟན་, pledge substances), etc., and the work vase, etc., are prepared. The master, starting from refuge and bodhicitta, performs the activity of the Medicine Buddha Sambhogakaya, recites as many mantras and prayers as possible, and performs the tsok, blessing, and confession. The work vase is blessed by reciting the mantra of the swirling vase. The wisdom flower is thrown and permission is received.
Main practice: The disciple is bathed and purified with the water from the work vase. Sumba (སུམྦྷ་, a wrathful deity) is used to expel obstacles. Bodhicitta is clarified. Here, may the great Medicine Buddha with coolness, Yuthok Yonten Gonpo (གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་, founder of Tibetan medicine), actually hold and bless with his wisdom body. The lineage of the heart practice of Lhatok Zurkhar Chöje Nyamnyi Dorje (ལ་ཐོག་ཟུར་མཁར་ཆོས་རྗེ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ, a person's name), was bestowed upon and clarified by Je Drigungpa Chenpo Pal Chokyi Drakpa (རྗེ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་, a person's name). The method of practicing the Medicine Buddha Sambhogakaya, and the unbroken blessings of the distant transmission, and the near transmission Jetsun Yuthokpa (རྗེ་བཙུན་གཡུ་ཐོག་པ་, a person's name)...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གདམས་པའི་མཛོད་ཐོབ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འཁོར་བར་མནར་པ་བདག་ལ་གཟིགས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །དེ་རིང་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་
29-7-2b
འབྱམས་ཀྱིས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟར་འཚེར་བ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་དཔལ་མངའ་བ། ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཆོས་གོས་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་སྨན་གྱི་བླ་མར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཁྱབ་ཅིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསྡུས་ཏེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བསྙེན་སྔགས། བྷཻ་ཥ་
29-7-3a
ཛྱེའི་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་ལན་མང་དུ་བརྗོད། སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར། པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་གདན་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་

【现代汉语翻译】
所有通过加持和口耳相传获得教诲宝藏的智者蒋扬钦哲旺波（Jam-yang Khyen-tse'i Wang-po，一切知者文殊智慧自在），以不间断的传承方式慈悲地摄受并加持我们。为了如法修持他所传授的仪轨，首先要献曼扎。
双手合掌，捧着鲜花，跟随我念诵祈请文：
种姓之主金刚持（Dorje Chang，金刚持），
请垂视轮回中受苦的我。
于大乐胜者之妙城（De-chen Gyal-wai Drong Chok-tu，大乐佛的殊胜之城），
今日祈请您引领我进入。
（念诵三遍）
为了净化相续，在面前观想上师和本尊薄伽梵药师王佛（Men-pai Gyalpo，药王），以及如云般围绕的根本三尊和浩瀚的诸佛。
在进行日常忏悔的基础上，生起为利有情愿成佛之心，跟随我念诵三遍：
皈依佛法僧三宝（Kon-chok sum la dak kyab chi，我皈依三宝）
（念诵三遍）
为了安置灌顶之基并迎请智慧尊，请按以下方式观想：
嗡 梭巴瓦（藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）等。
从空性中，在莲花和满月座垫上，你们自己化现为药师佛，身色如琉璃般闪耀，具足相好庄严。右手结触地印，左手结禅定印，身着三法衣，双足跏趺坐。于额间观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
对观想清晰的上师和本尊药师佛生起虔诚之心，从他们的心间放射出无量光芒，遍布无垠的佛土，并策励其意。三根本和诸佛菩萨的所有身语意加持，都化为咒语字、光芒，充满虚空，融入你们自身，从而加持你们的相续。
念诵祈请文：贝堪则（Bhaiṣajye，药），在后面加上：阿贝夏亚 阿贝夏亚 阿 阿（Āveśaya āveśaya a āḥ，祈请进入，祈请进入，啊 啊）。（多次念诵）
伴随着焚香和法乐，降下加持。
如此迎请的智慧尊，为了使其在未证得菩提之前安住，请生起坚定的信念。
底叉 班杂（Tiṣṭha vajra，安住金刚）。
将金刚花置于头顶。
然后拿起殊胜的朵玛，观想此朵玛是从智慧自显中产生的，是具足一切功德的大解脱宫殿。在四瓣莲花的中央，于白莲花和满月轮的垫子上，安住着汇集了过去、现在、未来一切诸佛之本体的药师佛。

【English Translation】
All-knowing Jam-yang Khyen-tse'i Wang-po (the all-knowing Manjushri Wisdom Empowerment), who received the treasures of teachings through blessings and oral transmission, has compassionately taken us into his care and blessed us in an unbroken lineage. In order to accomplish the practice he transmitted, we begin by offering a mandala.
Join your palms together, holding flowers, and repeat this prayer after me:
Lord of the lineage, Vajradhara (Dorje Chang),
Look upon me, tormented in samsara.
Into the supreme city of the Great Blissful Conqueror (De-chen Gyal-wai Drong Chok-tu, the supreme city of the Great Blissful Conqueror),
Today, I beseech you to lead me.
(Repeat three times)
To purify the mindstream, visualize the guru and the Medicine Buddha (Men-pai Gyalpo, Medicine King) in front of you, surrounded by the Three Roots and a vast assembly of Buddhas like a dense cloud.
Preceded by the daily confession, generate the mind of enlightenment for the benefit of all beings, and repeat after me three times:
I take refuge in the Three Jewels (Kon-chok sum la dak kyab chi, I take refuge in the Three Jewels).
(Repeat three times)
To establish the basis for empowerment and invoke the wisdom being, visualize as follows:
Oṃ svabhāva (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature) etc.
From emptiness, on a lotus and full moon seat, you yourselves arise as the Medicine Buddha, your body shimmering like lapis lazuli, possessing the splendor of marks and signs. Your right hand is in the earth-touching mudra, and your left hand is in the meditation mudra. You are adorned with the three Dharma robes, and you sit in the vajra posture. Visualize a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) at your forehead, a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) at your throat, and a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at your heart.
With devotion to the clearly visualized guru and Medicine Buddha, from their hearts radiate immeasurable light, pervading the vast Buddhafields and stimulating their minds. All the blessings of the body, speech, and mind of the Three Roots and the victorious ones, together with their retinue, gather in the form of seals, syllables, and rays of light, filling the sky and dissolving into you, thereby blessing your mindstream.
Recite the approach mantra: Bhaiṣajye (Medicine), followed by: Āveśaya āveśaya a āḥ (Pray come, pray come, ah ah). (Repeat many times)
With incense and music, invoke the blessings.
Having invoked the wisdom being in this way, generate the firm conviction that it will remain until you attain enlightenment.
Tiṣṭha vajra (Remain vajra).
Place the vajra flower on your head.
Then, take the glorious torma and visualize that this torma arises from the self-display of wisdom, a great liberation palace complete with all qualities. In the center of a four-petaled lotus, on a seat of white lotus and full moon, resides the Medicine Buddha, the embodiment of all Buddhas of the past, present, and future.

--------------------------------------------------------------------------------

བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུ། ཨུཏྤལ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་བའི་སྤྱན་ཟུང་འགྲོ་བའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ། དབུ་སྐྲ་མཐོན་ཀ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་ཕྱེད་སིལ་བུར་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ཐོར་ཅོག་གི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྤྲས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་དང་ཚ་གྲང་གི་ནད་ལས་སྐྱོབ་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདབ་མ་དང་བཅས་པའི་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིའི་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། དར་དཀར་པོ་དང་དམར་
29-7-3b
པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་འཆང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ། དེ་ལ་གསོ་རིག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ། མདུན་གྱི་འདབ་མ་ལ་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེའི་པི་ཝང་བསྒྱུར་བ། གཡས་སུ་ལྷ་མོ་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གླིང་བསྒྱུར་བ། རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་མི་རྐང་གི་གླིང་བུ་འབུད་པ། གཡོན་དུ་ལྷ་མོ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་འཛིན་པ། བཞི་ཀའང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ། མེ་ཏོག་དང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། མུ་འཁྱུད་ལ་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་ཞང་བློན་ཆེན་པོ་དང་དྲང་སྲོང་ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་རྒྱལ་པོ་བཙན་བདུད་གིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་གང་བས་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཁོད་པ། དབུས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་སྨན་གྱི་བླ་མ་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་
29-7-4a
ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་ན། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱི་ནི་དམ་རྫས་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན

【现代汉语翻译】
药师琉璃光王（བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་，含义：琉璃光之王），身色犹如晴朗的蓝天（སྐུ་མདོག་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུ།），如乌 উৎপল（梵文：utpala，汉语：青莲花）般细长的双眼，垂视十方引导众生（ཨུཏྤལ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་བའི་སྤྱན་ཟུང་འགྲོ་བའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ།）。头发高耸，顶髻半散于后，发髻顶端以珍宝严饰，左右饰以日月轮，救度一切众生脱离贫困和寒热之苦（དབུ་སྐྲ་མཐོན་ཀ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་ཕྱེད་སིལ་བུར་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ཐོར་ཅོག་གི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྤྲས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་དང་ཚ་གྲང་གི་ནད་ལས་སྐྱོབ་པ།）。头戴以各种珍宝装饰的头冠，以不动佛（梵文：Akshobhya）为首的五部佛尊严饰（རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་སྤྲས་པ།）。右手结胜施印，持带叶的诃子果（藏文：ཨ་རུ་ར་，梵文：Haritaki，汉语：诃子果）（ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདབ་མ་དང་བཅས་པའི་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་།），左手结禅定印，持盛满甘露的钵（གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིའི་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ།）。身着白色和红色的上衣和下裙（དར་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་འཆང་བ།），佩戴各种珍宝饰品（རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།），双足结金刚跏趺坐（ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ།）。身具妙相和随好（སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ།），语具六十支音（གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་），心入于无数三摩地（ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ།）。为传承医学的上师们所围绕（དེ་ལ་གསོ་རིག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ།）。
前方莲花瓣上，白色药女双手弹奏珍宝琵琶（མདུན་གྱི་འདབ་མ་ལ་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེའི་པི་ཝང་བསྒྱུར་བ།）。右侧，黄色药女双手摇动鹫骨腿骨号（གཡས་སུ་ལྷ་མོ་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གླིང་བསྒྱུར་བ།）。后方，红色药女双手吹奏人腿骨笛（རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་མི་རྐང་གི་གླིང་བུ་འབུད་པ།）。左侧，绿色药女双手持握银镜（གཡོན་དུ་ལྷ་མོ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་འཛིན་པ།）。四位药女皆为十六妙龄，秀发披散（བཞི་ཀའང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ།），以鲜花、丝绸和各种珍宝饰品庄严自身（མེ་ཏོག་དང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་），半跏趺坐，以恭敬之姿礼敬世尊（ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ།）。
外围，药师护法善相大臣（ཞང་བློན་ཆེན་པོ་）和持明仙人、龙族、星曜、国王、赞神、邪魔等如芝麻荚般密集，面向主尊合掌而立（མུ་འཁྱུད་ལ་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་ཞང་བློན་ཆེན་པོ་དང་དྲང་སྲོང་ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་རྒྱལ་པོ་བཙན་བདུད་གིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་གང་བས་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཁོད་པ།）。中央主尊及眷属五尊之身、语、意三处，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）三字标示，清晰观想（དབུས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་དང་།）。你们也应清晰观想药师佛的身、语、意三处，以及三字真言（ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་སྨན་གྱི་བླ་མ་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །）。
祈请朵玛食子供养的诸位本尊（གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་），自顶轮嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）字中，放射出白色光芒的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）字（ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་།）。融入你们的顶轮嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）字中，清净身之业障（ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །），获得身之加持（སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།），观想获得宝瓶灌顶（བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！从无二法界清净的广阔虚空中（ཧཱུྃ། གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས། །），所有诸佛的坛城汇聚于此（རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །），忆起往昔誓愿，恳请诸佛垂念（སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་ན། །），以智慧、慈悲和力量加持于此（མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །）。外在的供品朵玛，具备庄严和美好（ཕྱི་ནི་དམ་རྫས་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན）。

【English Translation】
The King of Lapis Lazuli Light (བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་, meaning: King of Lapis Lazuli Light), whose body color is like the clear blue sky (སྐུ་མདོག་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུ།), with eyes as long as the Utpala (Sanskrit: utpala, meaning: blue lotus) flower, gazing in ten directions to guide sentient beings (ཨུཏྤལ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་བའི་སྤྱན་ཟུང་འགྲོ་བའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ།). His hair is piled high, with a half-loose topknot falling to the back, adorned with precious jewels at the tip, and the sun and moon discs on either side, saving all beings from poverty and the suffering of heat and cold (དབུ་སྐྲ་མཐོན་ཀ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་ཕྱེད་སིལ་བུར་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ཐོར་ཅོག་གི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྤྲས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་དང་ཚ་གྲང་གི་ནད་ལས་སྐྱོབ་པ།). He wears a crown adorned with various jewels, decorated with the Five Buddha Families, with Akshobhya (不动佛) as the main one (རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་སྤྲས་པ།). His right hand is in the Varada Mudra (bestowing blessings), holding a victorious Haritaki fruit (藏文：ཨ་རུ་ར་，梵文：Haritaki，汉语：诃子果) with leaves (ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདབ་མ་དང་བཅས་པའི་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་།), and his left hand is in the meditation mudra, holding a bowl filled with medicinal nectar (གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིའི་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ།). He wears white and red upper and lower garments (དར་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་འཆང་བ།), adorned with various precious ornaments (རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།), and sits in the Vajra posture (ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ།). He is adorned with major and minor marks (སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ།), his voice possesses sixty qualities (གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་), and his mind is absorbed in numerous samadhis (ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ།). He is surrounded by the lineage masters of medicine (དེ་ལ་གསོ་རིག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ།).
On the lotus petals in front, the white Medicine Goddess plays a precious lute with both hands (མདུན་གྱི་འདབ་མ་ལ་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེའི་པི་ཝང་བསྒྱུར་བ།). On the right, the yellow Medicine Goddess shakes a vulture leg bone trumpet with both hands (གཡས་སུ་ལྷ་མོ་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གླིང་བསྒྱུར་བ།). Behind, the red Medicine Goddess blows a human leg bone flute with both hands (རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་མི་རྐང་གི་གླིང་བུ་འབུད་པ།). On the left, the green Medicine Goddess holds a silver mirror with both hands (གཡོན་དུ་ལྷ་མོ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་འཛིན་པ།). All four goddesses are sixteen years old, with their hair flowing freely (བཞི་ཀའང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ།), adorned with flowers, silks, and various precious ornaments (མེ་ཏོག་དང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་), sitting in a half-lotus posture, reverently bowing to the Bhagavan (ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ།).
In the surrounding area, the Dharma protectors of medicine, such as Minister Shanglon Chenpo and the sages, nagas, planets, stars, kings, tsen spirits, demons, and the assembly of ging, are as dense as sesame seeds in a pod, facing the main deity with folded hands (མུ་འཁྱུད་ལ་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་ཞང་བློན་ཆེན་པོ་དང་དྲང་སྲོང་ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་རྒྱལ་པོ་བཙན་བདུད་གིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་གང་བས་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཁོད་པ།). Clearly visualize the central main deity and the five deities of the retinue, marked with the syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破) at their three places (དབུས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་དང་།). You should also clearly visualize the Medicine Buddha's three places, marked with the three syllables (ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་སྨན་གྱི་བླ་མ་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །).
From the crown of the Torma offering deities (གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་), a white syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) with rays of light emanates (ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་།). It dissolves into the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) at your crown, purifying the obscurations of the body (ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །), receiving the blessings of the body (སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།), and visualize receiving the vase empowerment (བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །). Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)! From the vast expanse of the pure, non-dual Dharmadhatu (ཧཱུྃ། གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས། །), all the mandalas of the Buddhas of all families gather here (རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །), remembering the vows of the past, I urge the Buddhas to remember their commitment (སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་ན། །), and bless this with wisdom, compassion, and power (མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །). The outer offering Torma, possesses adornment and beauty (ཕྱི་ནི་དམ་རྫས་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན).

--------------------------------------------------------------------------------

། །རོ་བཅུད་ཕུན་ཚོགས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་པ་དང་། །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །བཟླས་སྔགས་བྷཻ་ཥ་ཛྱེའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ཡིན་པས། དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་གྱིས་རྒྱུན་དུ་སྐྱོང་བར་མཛོད་ཅིག །དེས་སྐུ་སྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་
29-7-4b
རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་རེ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ལུས་དང་སྐུ་ཡི་མལ་དུ། ངག་གི་དང་གསུང་གི་ཞེས་དང་། སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བསྒྱུར། གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སྒྲ་གྲགས་ཚད་ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་དུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་ངག་གིས་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་རེ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཡིད་ཀྱི་དང་། ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྒྱུར། གཏོར་མ་སྙིང་ཁར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རང་བབ་སྐྱོང་མཛོད། དེས་ཡིད་ཀྱིས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་
29-7-5a
དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་དང་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། གཉིས་མེད་ཆོས་དབ

【现代汉语翻译】
具足精髓五肉五甘露，
内为智慧本尊之宫殿，
上师本尊空行如云聚。
祈请为具缘之子灌顶。
身之业障悉皆得清净，
身之加持融入于相续，
愿获五智之殊胜灌顶。
诵咒于贝夏扎耶（Bhaiṣajye）之后，念诵：卡雅 阿比钦扎 嗡（Kāya abhiṣiñca oṃ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身灌顶 嗡），将朵玛置于额头。
从今以后，外器世界被认知为宫殿，内情众生被认知为本尊和本母的自性，请以正念和正知持续守护。由此，你获得了修持生起次第的权利，并使果位化身显现的种子具有力量。
朵玛的本尊众
29-7-4b
从所有本尊的喉间发出红色阿（āḥ）字，伴随着光芒。融入你们每个人的喉咙中的红色阿（āḥ）字，清净语的业障，融入语的加持，观想获得密灌顶。吽（Hūṃ）。如前所述，无二法界等，在身和身的位置，语和语的位置，咒语的结尾。瓦嘎 阿比钦扎 阿（vāka abhiṣiñca āḥ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：语灌顶 阿）。将朵玛置于喉咙。
从今以后，将所有声音认知为本尊的语言，并如河流般不间断地精进修持风和咒语无二无别的念诵。由此，你获得了语念诵的权利，并使果位报身显现的种子具有力量。
朵玛的本尊众，从所有本尊的心间发出蓝色吽（Hūṃ）字，伴随着光芒，融入你们每个人的心间。清净意的业障，融入意的加持，观想获得智慧的灌顶。吽（Hūṃ）。如前所述，无二法界等，在意的和意的，以及，则达 阿比钦扎 吽（citta abhiṣiñca hūṃ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意灌顶 吽）。将朵玛置于心间。
从今以后，将所有念头认知为大智慧的游舞，并守护未造作的原始状态。由此，你获得了修持意圆满次第的权利。
29-7-5a
并使果位法身显现的种子具有力量。从朵玛的本尊众的三处发出白色、红色和蓝色的舍（Hrīḥ）字和光芒。融入你们每个人的三处，清净身语意的垢染，融入身语意的加持，观想获得句义宝贵灌顶。吽（Hūṃ）。无二法

【English Translation】
Abundant with essence, five meats and five amṛtas,
Inside is the palace of the wisdom deity,
Lamas, yidams, and ḍākinīs gather like clouds.
Please bestow the supreme empowerment upon the fortunate child.
May all the obscurations of the body be purified,
May the blessings of the body enter the lineage,
May I attain the supreme empowerment of the five wisdoms.
Recite the mantra after Bhaiṣajye: Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Body empower oṃ), and place the torma on the forehead.
From now on, the outer world is recognized as a palace, and the inner sentient beings are recognized as the nature of deities and goddesses. Please maintain this continuously with mindfulness and awareness. Thus, you have the right to practice the generation stage, and the seed for manifesting the fruition Nirmāṇakāya is empowered.
The deities of the torma
29-7-4b
From the throats of all the deities, a red āḥ (āḥ) syllable with rays of light emerges. The red āḥ (āḥ) syllable dissolves into the throats of each of you, purifying the obscurations of speech, infusing the blessings of speech. Visualize receiving the secret empowerment. Hūṃ. As before, the non-dual dharmadhātu, etc., in the place of body and body, speech and speech, at the end of the mantra. vāka abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Speech empower āḥ). Place the torma on the throat.
From now on, recognize all sounds as the speech of the yidam deity, and diligently practice the recitation of wind and mantra indistinguishably, like the flow of a river. Thus, you have the right to perform speech recitation, and the seed for manifesting the fruition Sambhogakāya is empowered.
The deities of the torma, from the hearts of all the deities, a blue hūṃ (Hūṃ) syllable with rays of light emerges and dissolves into the hearts of each of you. Purify the obscurations of mind, infuse the blessings of mind, visualize receiving the empowerment of wisdom. Hūṃ. As before, the non-dual dharmadhātu, etc., in the place of mind and mind, and, citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind empower hūṃ). Place the torma on the heart.
From now on, recognize all thoughts as the play of great wisdom, and maintain the uncontrived, natural state. Thus, you have the right to practice the completion stage of mind.
29-7-5a
And the seed for manifesting the fruition Dharmakāya is empowered. From the three places of the deities of the torma, the syllables Hrīḥ and white, red, and blue rays of light emerge. Dissolving into the three places of each of you, purify the defilements of body, speech, and mind, infuse the blessings of body, speech, and mind, visualize receiving the precious empowerment of words. Hūṃ. Non-dual Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིངས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །བཟླས་སྔགས་བྷཻ་ཥ་ཛྱེའི་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཞེས་གནས་གསུམ་ཀར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་རིག་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པར་ལ་ཟླ་བར་མཛད་འཚལ། དེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ། དཔལ་མགོན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་
29-7-5b
ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བཟླས་སྔགས་བྷཻ་ཥ་ཛྱེའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛ་ཏེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་རླབས་བྱ། མཐའ་རྟེན་དྲང་སྲོང་གི་བཀའ་གཏད་ནི། དཀར་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་དང་མིའི་སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་ལྷའི་སྨན་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་གསུམ་དང་། གཞན་ཡང་སྨན་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། སྨན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཀླུ་དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི། གཏོར་མ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བའི་ལྷག་མ་ན་བ་མེད་པ་སྨན་གྱི་བདུད་རྩི། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་བདུད་རྩི། དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་
29-7-6a
པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་དག་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་སྙམ་དུ་མོས་མཛོད། དཀར་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་སྨན་རྒྱལ་བཀའ་ཡི་འཁོར། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཕྱི་ནང་སྡེ་བཞི་པོ། །སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དྲན་མཛོད་ལ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན

【现代汉语翻译】
其余如前。愿身语意的所有障碍完全清除，愿融入身语意的加持，愿获得五种智慧的殊胜灌顶。
念诵咒语，在『贝卡匝耶』(བྷཻ་ཥ་ཛྱེ，bhaisajye， भैषज्ये，药)之后，加上『萨瓦 阿比香匝 赫利』(སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，sarva abhiṣiñca hrīḥ，सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，一切灌顶 舍)，放在三个位置（顶轮，喉轮，心轮）。
从今以后，将轮回和涅槃的所有现象都认知为显现和觉知的巨大融合，即法身。愿你们在无分别的自显智慧中达到圆满。这样就获得了修持大手印的资格，并成为证悟自性身（ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ）的有力种子。
再次将朵玛（གཏོར་མ）放在头顶，祈请根本上师和传承上师，本尊坛城的所有本尊及其眷属，以及具誓护法尊众，加持这些金刚弟子和持明者，赐予他们身语意、功德和事业的一切加持。
念诵咒语，在『贝卡匝耶』(བྷཻ་ཥ་ཛྱེ，bhaisajye， भैषज्ये，药)之后，加上『卡亚 瓦嘎  चित्त 阿迪什塔那 阿迪什塔 德匝 吽 班 霍』(ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛ་ཏེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，kāya vāka citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhate jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，काय वाक चित्त अधिष्ठान अधिष्ठते जः हूँ बं होः，身语意 加持 加持 光 吽 班 霍)，进行加持。
最后是交付给仙人的誓言：准备一个白色食子（དཀར་གཏོར）。用『让 扬 康』(རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，rāṃ yāṃ khāṃ，रां यां खां)净化，念诵三遍『嗡 阿 吽』(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，oṃ āḥ hūṃ， ॐ आः हूँ)。观想朵玛转变为无漏智慧的甘露大海，以及各种欲妙的云聚。
通过我（上师）和前方本尊心间的光芒，瞬间迎请到天人和人类的药仙、持明者、药神和护法尊众。念诵『诶 嘿 嘿 萨玛雅 匝 匝』(ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，e hye hi samaya jaḥ jaḥ，ए ह्ये हि समय जः जः)。
祈请梵天和帝释天等天界的药师，以及具有五种神通的伟大仙人，享用此食子，享用一切供品。念诵三遍『嗡 阿 吽』(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，oṃ āḥ hūṃ， ॐ आः हूँ)。
此外，还有药师持明者的所有本尊，以及守护药师教法的龙天、乾闼婆、食肉鬼、非人等，所有安住于誓言中的尊众，请享用此食子。念诵『伊当 巴林 哥利哈纳 卡嘿』(ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི，idaṃ baliṃ gṛhṇa khāhi，इदं बलिं गृह्ण खा हि)。
观想朵玛是仙人和持明者享用后的剩余物，是无垢的药之甘露，是不死之长寿甘露，是能满足一切愿望的智慧甘露。依靠它所带来的加持，十方诸佛和具有神通的仙人，以及所有的药神，如雨般降临，融入你们的相续，给予加持。生起与他们同等地位的信心。
将白色食子放在头顶，念诵：『吽！总集诸佛之药王，药师教法之眷属，天仙内外四部众，忆念昔誓发心愿，赐予具缘子灌顶。』

【English Translation】
The rest is as before. May all the obscurations of body, speech, and mind be completely cleared away, may the blessings of body, speech, and mind be infused, and may the supreme empowerment of the five wisdoms be attained.
Recite the mantra, after 'Bhaishajye' (བྷཻ་ཥ་ཛྱེ，bhaisajye， भैषज्ये，medicine), add 'Sarva Abhishinca Hrih' (སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，sarva abhiṣiñca hrīḥ，सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，all empowerments Hrih), and place it on the three places (crown chakra, throat chakra, heart chakra).
From now on, recognize all phenomena of samsara and nirvana as the great fusion of appearance and awareness, which is the Dharmakaya. May you perfect in the non-discriminating self-appearing wisdom. Thus, you are qualified to practice Mahamudra and become a powerful seed for realizing the Svabhavikakaya (ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ).
Again, place the Torma (གཏོར་མ) on the head and pray to the root guru and lineage gurus, all the deities of the Yidam mandala and their retinues, and the oath-bound protectors, to bless these Vajra disciples and Vidyadharas, and grant them all the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities.
Recite the mantra, after 'Bhaishajye' (བྷཻ་ཥ་ཛྱེ，bhaisajye， भैषज्ये，medicine), add 'Kaya Vaka Citta Adhisthana Adhisthate JAH HUM BAM HOH' (ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛ་ཏེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，kāya vāka citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhate jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，काय वाक चित्त अधिष्ठान अधिष्ठते जः हूँ बं होः，body speech mind empowerment empowered light HUM BAM HOH), and give blessings.
Finally, the oath given to the sages: Prepare a white Torma (དཀར་གཏོར). Purify with 'RAM YAM KHAM' (རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，rāṃ yāṃ khāṃ，रां यां खां), and recite three times 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，oṃ āḥ hūṃ， ॐ आः हूँ). Visualize the Torma transforming into a sea of ​​untainted wisdom nectar and a cloud of various desirable objects.
Through the light from the heart of me (the guru) and the deity in front, instantly invite the medicine immortals, Vidyadharas, medicine gods, and Dharma protectors of gods and humans. Recite 'E HYE HI SAMAYA JAH JAH' (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，e hye hi samaya jaḥ jaḥ，ए ह्ये हि समय जः जः).
Pray to Brahma and Indra, the physicians of the heavenly realms, and the great sages with five supernatural powers, to enjoy this Torma and all offerings. Recite three times 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，oṃ āḥ hūṃ， ॐ आः हूँ).
In addition, all the deities of the medicine Vidyadharas, and the oath-bound deities, Nagas, Gandharvas, flesh-eating ghosts, and non-humans who protect the medicine Dharma, please enjoy this Torma. Recite 'Idam Balim Grihna Khahi' (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི，idaṃ baliṃ gṛhṇa khāhi，इदं बलिं गृह्ण खा हि).
Visualize the Torma as the remainder enjoyed by the sages and Vidyadharas, the pure medicine nectar, the immortal longevity nectar, and the wisdom nectar that fulfills all wishes. Relying on the blessings it brings, the Buddhas of the ten directions and the sages with supernatural powers, and all the medicine goddesses, descend like rain and merge into your mindstream, giving blessings. Generate the confidence of being equal to them.
Place the white Torma on the head and recite: 'HUM! Medicine King, the gathering of all Buddhas, the retinue of the Medicine Buddha's teachings, the four classes of gods and immortals, remember your past vows and aspirations, and grant empowerment to the fortunate child.'

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས་རློབས། །གཅེར་མཐོང་མངོན་ཤེས་ནད་ངོས་ཟིན་པ་དང་། །སྣང་སྲིད་སྨན་གྱི་རོལ་པར་འཆར་འགྱུར་ཞིང་། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ནད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །མ་ལུས་བདེ་ལ་འགོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་བཀའ་གཏད་ནི། གཏོར་མ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐོད་སྣོད་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ངོ་བོ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རྣམ་པ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི། འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་སྡེ་བདུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྔོ། 
29-7-6b
ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད། ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ། །སྒྲུབ་པའི་སྐུ་དགྲ་སྒྲོལ་བར་མནའ་བོར་བ། །དམ་ཅན་སྡེ་དགུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དྲག་པོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད། ཟིལ་གྱིས་གནོན། བྲན་དུ་ཁོལ་ནུས་པའི་ང་རྒྱལ་དུ་གནས་པ་ལ་ཞང་བློན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། སྨན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གི་ཆེད་དུ་གཏད་པས། བླ་མ་མ་ཧཱ་གུ་ཎས་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དམར་གཏོར་མགོ་ལ་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་བཀའ་སྲུང་ཞིང་། །དམ་ལས་མི་འདའ་སྨན་གྱི་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སོགས། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་མིང་སྲིང་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་རང་རང་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་བཞེས། 
29-7-7a
ཁྱེད་རྣམས་རྒྱལ་སྲས་འདི་ཡི་བྲན་ཉིད་དུ། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གིས་སྦྱིན། །ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་བཀའ་གཉེར་གཏད་པས་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་ས

【现代汉语翻译】
愿您加持！愿能诊断出赤裸的直觉智慧之疾病，愿显现世间万象为药物之作用，愿所有所见所闻所忆所触之病患众生，皆能毫无遗漏地安住于安乐之境。念诵：萨瓦 阿弥利塔 阿比辛恰 嗡 阿 吽。
之后是交付护法。以让、扬、康三字净化朵玛。从空性中，观想一个宽广巨大的红色颅器，其本体为敌人和障碍的血肉，其形态为无漏智慧之甘露海，如意宝云遍布虚空。念诵：嗡 阿 吽 三遍。从自己的心间放射出铁钩般的光芒。从自性之境，观想主尊玛哈嘎拉（Mahakala，大黑天）多吉度度（金刚降魔），以及至尊母埃嘎扎智（Ekajati，独髻母），以及眷属傲慢七部众等，刹那间迎请降临。班杂 萨玛扎！念诵：嗡 玛哈嘎拉 萨帕里瓦拉 萨瓦 维格南 萨特隆 玛拉雅 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 三遍或七遍。
供养阿甘等。玛哈 玛萨 惹达 金尼 瑞提 波提 资达 嘎纳 咕雅 卡嘿。供养：于一切汇聚之怙主上师前，献上誓言承诺之生命精华。赞颂：誓愿诛杀修行之仇敌，赞颂具誓九部众及其眷属。之后，观想您自己于莲花日轮之上，刹那间化为具足力量之主，尊贵的恰那多吉（Vajrapani，金刚手），身色蓝黑色，一面二臂。右手高举金刚杵，左手作忿怒印。以忿怒之装束严饰，右腿蜷曲，左腿伸展，安住于智慧火焰之中。降伏一切傲慢者，以威力压制，能如仆人般役使，安住于傲慢之中。向香隆千波多吉度度（降魔金刚）及其眷属等，为了医药护法之事业而交付，如上师玛哈古纳所嘱咐般，追随并承诺如教奉行。生起此信解。将红朵玛置于头顶并交付手中。念诵：吽！
一切胜者之总集，上师之护法，不违越誓言，守护医药之教法。大夜叉多吉度度等，傲慢男女，兄弟姐妹及其眷属。降临于此，享用各自相应之誓言物。您等皆为胜者之子之仆从，今日由金刚持我赐予。如身与影般相随，成办事业。玛哈嘎拉 萨瓦 资达 萨玛雅 阿比辛恰 吽！如是交付护法后，护持佛法之男女护法众等。

【English Translation】
May you bless! May the disease of naked intuitive wisdom be diagnosed, may the appearance of existence transform into the role of medicine, and may all sentient beings who see, hear, remember, and touch be placed in a state of bliss without exception. Recite: Sarva Amrita Abhishincha Om Ah Hum.
Then, entrust the Dharma protectors. Purify the Torma with Ram, Yam, and Kham. From emptiness, visualize a vast and immense red skull cup, its essence being the flesh and blood of enemies and obstacles, its form being an ocean of uncontaminated wisdom nectar, with clouds of wish-fulfilling jewels radiating throughout the sky. Recite: Om Ah Hum three times. From your heart, radiate a hook-like ray of light. From the realm of self-nature, visualize the glorious Mahakala (Great Black One) Dorje Dudul (Vajra Subduer of Demons), and the supreme mother Ekajati (One Braid), along with their retinue of the Seven Classes of Arrogant Ones, instantly invite them to descend. Vajra Samaja! Recite: Om Mahakala Sapariwara Sarva Vignaan Shatrum Maraya Idam Balinda Kha Kha Khahi Khahi three or seven times.
Offer Argham, etc. Maha Mamsa Rakta Kinni Riti Bodhicitta Gana Guhya Khahi. Offer: Before the assembled victorious gurus, offer the life essence of vows and commitments. Praise: Vow to slay the enemies of practice, praise the Damchen (Bound by Oath) Nine Classes and their retinues. Then, visualize yourselves upon a lotus and sun disc, instantly transforming into the master of power and strength, the venerable Chagna Dorje (Vajrapani, Vajra-in-Hand), with a dark blue-black body, one face, and two arms. The right hand raises a vajra, and the left hand makes a threatening gesture. Adorned with wrathful attire, the right leg is bent, and the left leg is extended, residing in the midst of blazing wisdom fire. Subduing all arrogant ones, suppressing them with power, able to employ them as servants, abiding in pride. To Shanglon Chenpo Dorje Dudul (Great Minister Vajra Subduer of Demons) and his retinue, entrust the task of medicine protection, following the instructions of the guru Mahaguna, follow and promise to fulfill the instructions. Generate this conviction. Place the red Torma on the head and entrust it to the hands. Recite: Hum!
The embodiment of all victors, the protector of the guru, not transgressing the oath, protecting the doctrine of medicine. Great Yaksha Dorje Dudul, etc., arrogant males and females, brothers and sisters, and their retinues. Descend here, and partake of the Samaya substances appropriate to each of you. You are all servants of the Victorious One's sons, today I, the Vajra Holder, bestow upon you. Accompany me like body and shadow, and accomplish the tasks. Mahakala Sarva Citta Samaya Abhishincha Hum! Thus, after entrusting the Dharma protectors, the male and female Dharma protectors, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྨན་བླ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་བསྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་འདིའང་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་མན་ཆད་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འཆལ་དང་རང་བློས་ཉེས་པའི་དྲི། །གང་མཆིས་བཤགས་ཤིང་སྔོན་མེད་ཀྱི། །ལེགས་བཤད་དགེ་བས་འདིར་འབྲེལ་ཀུན། །སྨན་གྱི་བླ་མའི་བྱིན་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ནོར་བུའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་སྐལ་བཟང་བསྩལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག་བཀའ་ལུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
请相信对生命的主宰。
他们已经获得了依止药师琉璃光如来圆满报身（含义：藏传佛教中，药师佛以报身的形式出现，象征着圆满的智慧和功德）的灌顶，如同上师的传承中所做的那样，已经圆满完成。
因此，要如法守护根本和支分所摄的誓言，并且也要将此观为本尊，这样想着，请复诵这些话：‘主尊如何……’等等。
从供养曼扎（含义：一种象征宇宙的供养）开始，之后的仪轨都按照通常的灌顶后仪轨进行。
之后，享受会供（含义：一种聚集福慧资粮的仪轨），布施剩余之物等等，也按照修法仪轨的顺序进行，这样就能成就。
对于放逸和自以为是所造成的过失，
都要忏悔，并通过前所未有的
善说（含义：指佛法）之善，愿与此相关的一切众生，
都能获得药师佛的加持！
全知上师（含义：指具有圆满智慧的上师）赐予成熟解脱宝珠（含义：指能引导众生成熟解脱的珍贵法门）的一部分，同时，不朽持教雍仲林巴（作者名）在擦扎仁钦扎（地名）的寂静处，遵照教言而行，愿吉祥增上！

【English Translation】
Please have faith in the one who has power over life.
They have attained the empowerment of relying on the Sambhogakaya (meaning: the enjoyment body of a Buddha) of the Medicine Buddha, and it has been perfectly accomplished as it has come from the practice of the Lama who has attained it.
Therefore, uphold the vows included in the root and branches according to the Dharma, and also regard this as a Yidam (meaning: personal deity). Thinking in this way, please repeat after me: 'How the main one...' etc.
Starting from the offering of the Mandala (meaning: a symbolic offering of the universe), the subsequent rituals are performed as in the general post-empowerment.
After that, enjoy the Tsok (meaning: a feast gathering for accumulating merit and wisdom), and giving away the leftovers, etc., should also be done according to the sequence of the Sadhana (meaning: a spiritual practice), so that it will be accomplished.
For the faults caused by laxity and self-righteousness,
Confess them, and through the unprecedented
Virtuous speech (meaning: teachings of the Dharma), may all those connected here,
Receive the blessings of the Medicine Buddha!
May auspiciousness increase as the all-knowing Lama (meaning: a Lama with complete wisdom) bestows a portion of the ripening liberation jewel (meaning: precious teachings that guide beings to maturity and liberation), and at the same time, the immortal Tenzin Yungdrung Lingpa (author's name) performed it in the solitary place of Tsa-dra Rinchen Drag (place name), following the instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

